成都90分钟品茶工作室,名师指导建议保存
发布时间:2024-03-22 22:29:00来源:
成都90分钟品茶工作室预约安排:135.5004.3854(微电同 )看照加Q530927947,消费1k多点起步。成都品茶认准老徐,多年老牌经纪,值得信奈,明码实价,无卡无坑无套路没有任何多余消费,来过的都觉得不错。
《仲夏夜之梦》,是英国剧作家威廉·莎士比亚创作的一部喜剧。《仲夏夜之梦》是一部富有浪漫色彩的喜剧,讲述了一个有情人终成眷属的爱情故事。《仲夏夜之梦》的首次上演,是在1594年5月2日托马斯·赫尼奇爵士和骚桑普顿伯爵夫人结婚的前夕,地点是在骚桑普顿庄园,看来该剧是为爵士婚礼助兴之作。以下是其经典金句赏析:
1.The course of true love never did run smooth.
真爱无坦途。
2.Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind.
卑贱和劣行在爱情看来都不算数,都可以被转化成美满和庄严:爱情不用眼睛辨别,而是用心灵来判断。
3.Lord, what fools these mortals be!
上帝呀,这些凡人怎么都是十足的傻瓜!
4.The lunatic, the lover and the poet are of imagination all compact.
疯子、情人、诗人都是想象的产儿。
5.To you your father should be as a god, one that composed your beauties and one to whom you are but as a form in wax.By him imprinted or within his power to leave the figure or not.
美貌的姑娘!你的父亲对于你应当是一尊神明;你的美貌是他给与的,你就像在他手中捏成的一块蜡像,他可以保全你,也可以毁灭你。
6.Your tongue’s sweet air more tuneable than lark to shepherd’s ear. When wheat is green,when hawthorn buds appear.
你的甜蜜的声音比之小麦青青、山楂蓓蕾的时节送入牧人耳中的云雀之歌还要动听。
5.l frown upon him.yet he loves me still.
我向他蹙眉,但是他仍旧爱我。
6.O,that your frowns would teach my smiles such skill.
唉,真希望我的微笑与你的蹙眉效果相当。
7.You draw me,you hard_heated adamant.but yet you draw not iron,for my heart is as true as steel.
是你吸引我跟着你的,你这硬心肠的磁石!可是你所吸的却不是铁,因为我的心像钢一样坚贞。
9. It’s not night when l do see your face.
当我看见你面孔的时候,黑夜也变成了白昼。
10.l will run from thee and leave thee to the mercy of the wild beasts.
我要逃开你,躲在丛林之中,任凭野兽把你怎样处置。
11.The wildest hath not such a heart as you.
最凶恶的野兽也不像你那样残酷。
12.The dove pursues the griffin,and the mild hind makes speed to catch the tiger. Bootless speed,when cowardice pursues and valour flies.
鸽子追逐着鹰隼;温柔的牝鹿追捕着猛虎;然而弱者追求强者,从来都是镜花水月一场空。
13.To say the truth,reason and love keeps little company together nowadays:the more the pity that some neighbours will not make them friends.
不过说老实话,现今世界上理性可真难得跟爱情碰头;也没有哪位正直的邻居大叔给他俩撮合撮合做朋友,真是抱歉得很。
14.Shoes in blood,plunge in deep.
已经两脚踏在血泊中,索性跳进血河吧。
15.The sun was not so true unto the day as he to me.
太阳对于白昼,也没有像他对于我那样的忠心。
16.Then fate errules,that one man holding troth, A million fail,confounding oath on oath.
一切都是命运在作主;保持着忠心的绝无仅有;变心的,把盟誓起了一个毁了一个的,却有百万个。
17.Your vows to her and me,put in two scales,will even weigh,and both as light as tales.
把你对她和对我的誓言放在两个秤盘里,一定称不出轻重来,因为都是像空话那样虚浮。
18.Love looks not with the eyes,but with the mind;And therefore is winged Cupid painted blind.Nor hathlove’s mind any judgement taste,wings and no eyes figure unheedy haste,and therefore is love said to be a child.
爱情是不用眼睛而用心灵看着的,因此生着翅膀的丘匹德常被描成盲目;而且爱情的判断全然没有理性,光有翅膀,不生眼睛,一味表示出卤莽的急躁,因此爱神便据说是一个孩儿。
19.But earthly happier is the rose distilled Than that which, withering on the virgin thorn Grows, lives, and dies in single blessedness.
但是结婚的女子有如被采下炼制过的玫瑰,香气留存不散,比之孤独地自开自谢,奄然朽腐的花儿,在尘俗的眼光看来,总是要幸福得多了。
20. Ah me! for aught that ever I could read, Could ever hear by tale or history, The course of true love never did run smooth.
唉!我在书上读到的,在传说或历史中听到的,真正的爱情,所走的道路永远是崎岖多阻。
21.Love looks not with the eyes, but with the mind; And therefore is winged Cupid painted blind.
爱情是不用眼睛而用心灵看着的,因此生着翅膀的丘匹德常被描成盲目。
22.I'll put a girdle round about the earth In forty minutes.
我可以在四十分钟内环绕世界一周。
23.So we grow together, Like to a double cherry, seeming parted, But yet an union in partition;
我们这样生长在一起,正如并蒂的樱桃,看似两个,其实却连生在一起;
24.The poet's eye, in a fine frenzy rolling, Doth glance from heaven to earth, from earth to heaven, And as imagination bodies forth, The forms of things unknown, the poet's pen Turns them to shape, and gives to airy nothing. A local habitation and a name.
诗人的眼睛在神奇的狂放的一转中,便能从天上看到地下,从地下看到天上。想像会把不知名的事物用一种形式呈现出来,诗人的笔再使它们具有如实的形象,空虚的无物也会有了居处和名字。
25.I won’t give my heart to the person who I never like.
我不愿把我的心交给一个我不曾喜欢的人。
26. But Demetrious love you. Oh, tech me how to attract his eyes, please?
但是狄米崔斯爱的是你,请教我如何吸引他的目光吧?
27.There was a law in the city of Athens which gave to its citizens the power of forcing their daughters to marry whomever they pleased. For if a daughter refused to marry the man her father had chosen to be her husband, the father might by thus law cause her to be put to death. 在雅典有一条法律赋予市民权力,可以强迫他们的女儿嫁给他们所喜欢的人,因此如果女儿拒绝父亲为她选的丈夫,依据这条法律,父亲可以自行判她死刑。
28.My dear father! Don’t you love me any more? Don’t give me up, please!
亲爱的父亲,你不再爱我了吗?请不要放弃我。
29.You draw me, you hard-hearted adamant.
是你吸引我的,你这硬心肠的磁石。
《仲夏夜之梦》,是英国剧作家威廉·莎士比亚创作的一部喜剧。《仲夏夜之梦》是一部富有浪漫色彩的喜剧,讲述了一个有情人终成眷属的爱情故事。《仲夏夜之梦》的首次上演,是在1594年5月2日托马斯·赫尼奇爵士和骚桑普顿伯爵夫人结婚的前夕,地点是在骚桑普顿庄园,看来该剧是为爵士婚礼助兴之作。以下是其经典金句赏析:
1.The course of true love never did run smooth.
真爱无坦途。
2.Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind.
卑贱和劣行在爱情看来都不算数,都可以被转化成美满和庄严:爱情不用眼睛辨别,而是用心灵来判断。
3.Lord, what fools these mortals be!
上帝呀,这些凡人怎么都是十足的傻瓜!
4.The lunatic, the lover and the poet are of imagination all compact.
疯子、情人、诗人都是想象的产儿。
5.To you your father should be as a god, one that composed your beauties and one to whom you are but as a form in wax.By him imprinted or within his power to leave the figure or not.
美貌的姑娘!你的父亲对于你应当是一尊神明;你的美貌是他给与的,你就像在他手中捏成的一块蜡像,他可以保全你,也可以毁灭你。
6.Your tongue’s sweet air more tuneable than lark to shepherd’s ear. When wheat is green,when hawthorn buds appear.
你的甜蜜的声音比之小麦青青、山楂蓓蕾的时节送入牧人耳中的云雀之歌还要动听。
5.l frown upon him.yet he loves me still.
我向他蹙眉,但是他仍旧爱我。
6.O,that your frowns would teach my smiles such skill.
唉,真希望我的微笑与你的蹙眉效果相当。
7.You draw me,you hard_heated adamant.but yet you draw not iron,for my heart is as true as steel.
是你吸引我跟着你的,你这硬心肠的磁石!可是你所吸的却不是铁,因为我的心像钢一样坚贞。
9. It’s not night when l do see your face.
当我看见你面孔的时候,黑夜也变成了白昼。
10.l will run from thee and leave thee to the mercy of the wild beasts.
我要逃开你,躲在丛林之中,任凭野兽把你怎样处置。
11.The wildest hath not such a heart as you.
最凶恶的野兽也不像你那样残酷。
12.The dove pursues the griffin,and the mild hind makes speed to catch the tiger. Bootless speed,when cowardice pursues and valour flies.
鸽子追逐着鹰隼;温柔的牝鹿追捕着猛虎;然而弱者追求强者,从来都是镜花水月一场空。
13.To say the truth,reason and love keeps little company together nowadays:the more the pity that some neighbours will not make them friends.
不过说老实话,现今世界上理性可真难得跟爱情碰头;也没有哪位正直的邻居大叔给他俩撮合撮合做朋友,真是抱歉得很。
14.Shoes in blood,plunge in deep.
已经两脚踏在血泊中,索性跳进血河吧。
15.The sun was not so true unto the day as he to me.
太阳对于白昼,也没有像他对于我那样的忠心。
16.Then fate errules,that one man holding troth, A million fail,confounding oath on oath.
一切都是命运在作主;保持着忠心的绝无仅有;变心的,把盟誓起了一个毁了一个的,却有百万个。
17.Your vows to her and me,put in two scales,will even weigh,and both as light as tales.
把你对她和对我的誓言放在两个秤盘里,一定称不出轻重来,因为都是像空话那样虚浮。
18.Love looks not with the eyes,but with the mind;And therefore is winged Cupid painted blind.Nor hathlove’s mind any judgement taste,wings and no eyes figure unheedy haste,and therefore is love said to be a child.
爱情是不用眼睛而用心灵看着的,因此生着翅膀的丘匹德常被描成盲目;而且爱情的判断全然没有理性,光有翅膀,不生眼睛,一味表示出卤莽的急躁,因此爱神便据说是一个孩儿。
19.But earthly happier is the rose distilled Than that which, withering on the virgin thorn Grows, lives, and dies in single blessedness.
但是结婚的女子有如被采下炼制过的玫瑰,香气留存不散,比之孤独地自开自谢,奄然朽腐的花儿,在尘俗的眼光看来,总是要幸福得多了。
20. Ah me! for aught that ever I could read, Could ever hear by tale or history, The course of true love never did run smooth.
唉!我在书上读到的,在传说或历史中听到的,真正的爱情,所走的道路永远是崎岖多阻。
21.Love looks not with the eyes, but with the mind; And therefore is winged Cupid painted blind.
爱情是不用眼睛而用心灵看着的,因此生着翅膀的丘匹德常被描成盲目。
22.I'll put a girdle round about the earth In forty minutes.
我可以在四十分钟内环绕世界一周。
23.So we grow together, Like to a double cherry, seeming parted, But yet an union in partition;
我们这样生长在一起,正如并蒂的樱桃,看似两个,其实却连生在一起;
24.The poet's eye, in a fine frenzy rolling, Doth glance from heaven to earth, from earth to heaven, And as imagination bodies forth, The forms of things unknown, the poet's pen Turns them to shape, and gives to airy nothing. A local habitation and a name.
诗人的眼睛在神奇的狂放的一转中,便能从天上看到地下,从地下看到天上。想像会把不知名的事物用一种形式呈现出来,诗人的笔再使它们具有如实的形象,空虚的无物也会有了居处和名字。
25.I won’t give my heart to the person who I never like.
我不愿把我的心交给一个我不曾喜欢的人。
26. But Demetrious love you. Oh, tech me how to attract his eyes, please?
但是狄米崔斯爱的是你,请教我如何吸引他的目光吧?
27.There was a law in the city of Athens which gave to its citizens the power of forcing their daughters to marry whomever they pleased. For if a daughter refused to marry the man her father had chosen to be her husband, the father might by thus law cause her to be put to death. 在雅典有一条法律赋予市民权力,可以强迫他们的女儿嫁给他们所喜欢的人,因此如果女儿拒绝父亲为她选的丈夫,依据这条法律,父亲可以自行判她死刑。
28.My dear father! Don’t you love me any more? Don’t give me up, please!
亲爱的父亲,你不再爱我了吗?请不要放弃我。
29.You draw me, you hard-hearted adamant.
是你吸引我的,你这硬心肠的磁石。
30.And even for that do I love you the more. Please let me follow you even I am like your dog.
即使这样,也只是使我更爱你。请让我跟著你,那怕我像是你的狗。
(责编: 时光)
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。